Am descoperit recent DeepL, prin intermediul lui Alex și mi se pare o invenție absolut bestială.
Nu pentru traduceri din engleză în română sau vițeversa, ci mai degrabă pentru situațiile alea în care vreau să aflu ceva important dintr-o limbă care chiar mi-e străină iar Google Translate nu știe decât să-mi dea o inșiruire de cuvinte traduse, fără niciun sens între ele, fără să facă o conexiune logică.
Și o să exemplific într-un mod pueril, dar exemplul ăsta a circulat pe la noi prin birou și n-am găsit ceva mai bun care să fie și cât de cât amuzant, așa că am rămas la varianta asta.
DeepL:
În timpul ăsta Google Translate:
După cum a zis un coleg, ai senzația că Google Translate a intrat în Irina Margareta Nistor-mode.
DeepL are niște limite de utilizare în varianta free, dar există și soluții pentru asta, desigur. E clar că n-o să puteți să vă luați un job de traducător folosind softul ăsta, dar dacă vreți să înțelegeți o anumită nuanță sau chiar dați de un paragraf într-o limbă străină, asta e soluția excelentă.
Altfel mergeți pe varianta Pro.
3 comentarii. Leave new
Google a folosit traducerea a la Margareta Nistor :))
Good, thanks. Am testat pe ceva la care google traduce aiurea, ceva mai specific unei industrii, iar DeepL a stiut sa-mi „raspunda” corect. De urmarit si folosit 🙂
DeepL este foarte bun pt traduceri din DE/ EN. Il folosesc de vreo 3-4 ani. Daca se foloseste acelasi IP de firma e posibil ca dupa cateva traduceri sa nu se mai poata folosi ( pt ca l-au folosit si altii) si sa va ceara cont profesional